Česta greška koju prave učenici nemačkog jezika je upotreba oba značenja reči der Freund u identičnim konstrukcijama. Isto važi i za imenicu ženskog roda, die Freundin.
PROČITAJTE I: GLAGOL ŽELETI U NEMAČKOM JEZIKU - KAKO PRAVILNO DA GA UPOTREBITE
Kako ovaj pojam ima dva slična, ali nikako jednaka značenja (drug, dečko/ drugarica, devojka), značenje često zavisi od konteksta. Međutim postoje rečenične konstrukcije koje ne dopuštaju dvosmislenost.
U kojim od sledećih rečenica na nemačkom jeziku biste upotrebili značenje „dečko“, a u kojim „drug“?
- Er ist mein bester Freund
- Mein Freund Heinz
- Er ist ein Freund fürs Leben
- Wir sind Freunde
- Er ist ein Freund von mir
- Er ist mein Freund
- Einen festen Freund haben
- Ein echter Freund
- Mein echter freund
- Hast du einen Freund?
- Ist er dein Freund?
- Hast du Freunde?
- Ich war mit einem Freund im Urlaub
Ako mislite striktno na prijatelja, najčešće ćete koristiti konstrukciju ein Freund von mir, analogno engleskoj konstrukciji a friend of mine.
Er ist ein Freund von mir. Sie ist eine Freundin von mir.
Kako biste dodali malo više ,,ljubavi“, odnosno ako pričate o nekom malo bliskijem, koristićete konstrukcije sa prisvojnim zamenicama mein/ meine.
Er ist mein Freund. Sie ist meine Freundin.
Ako hoćete da pričate generalno o momcima i devojkama, dodaćete glagol haben (imati): einen Freund/ eine Freundin haben. Glagol prosto po svom značenju ukazuje na pripadnost, a to značenje više ide uz ljubavnog partnera, nego uz prijatelje. Takođe se često koristi i konstrukcija sa pridevom fest (čvrst): einen festen Freund / eine feste Freundin haben.
Na primer, ako želite devojku da pitate, da li ima dečka:
Hast du einen Freund? Hast du einen festen Freund?
Izbegavajte neprijatnosti.
Kako ne biste pomešali ko vam je dečko, a ko samo drug, i da biste izbegli nečiji začuđen pogled, uvek imajte na umu gore pomenute konstrukcije.
Prisvojna zamenica mein i pridev fest isključivo idu uz značenje dečko, osim u konstrukciji mein bester Freund (moj najbolji prijatelj, on je najbolji od svih ostalih prijatelja).
Zapamtite i to da će žene često za svoje prijateljice reći meine Freundin, dok će muškarci za prijatelje isključivo koristiti frazu ein Freund von mir.
Mogli bismo sada da rešimo zagonetku sa početka.
Fraze na nemačkom u kojima smo koristili der Freund sa značenjem prijatelj:
- Er ist mein bester Freund. - On je moj najbolji prijatelj.
- Wir sind Freunde. - Mi smo drugari.
- Er ist ein Freund von mir. - On je jedan moj prijatelj.
- Ein echter Freund. - On je pravi prijatelj.
- Mein echter Freund… - moj pravi drug
- Hast du Freunde? - Imaš li prijatelje?
- Ich war mit einem Freund im Urlaub. - Bio sam na odmoru sa jednim drugom.
Fraze na nemačkom u kojim smo mislili na ljubavnog partnera:
- Mein Freund Heinz… - Moj dečko Hajnc
- Er ist mein Freund…- On je moj dečko
- Einen festen Freund haben – imati dečka
- Hast du einen Freund? - Imaš li dečka?
- Ist er dein Freund? - Da li je on tvoj dečko?
Ovo se sve odnosi na bliske prijatelje, jer će samo njih Nemci imenovati „frojndom”. Za poznanike i manje bliske prijatelje u nemačkom jeziku se sreću der Bekannte, der Kumpel, der Kamerad ili der Atze (u Berlinu).
Zanimljivost iz istorije jezika
U starovisokonemačkom zabeležena je reč friunt, a u srednjevisokonemačkom (do otprilike 1700. godine) vriunt, pri čemu su obe reči sa dva značenja - blizak prijatelj i rođak. Takođe je u starovisokonemačkom jeziku zabeležen oblik glagola frijon - voleti, koji u participu prezenta glasi frijond.
Pogledajte aktuelnu akcijsku ponudu kurseva stranih jezika klikom na: Akcijske cene!
Pročitajte još korisnih saveta o učenju stranih jezika i otkrijte jezičke zanimljivosti u Bazi znanja.
Saznajte sve o učenju nemačkog jezika i životu u zemljama nemačkog govornog područja na sajtu www.ucenjenemackog.rs