Der Freund dečko ili drug?

Česta greška koju prave učenici nemačkog jezika je upotreba oba značenja reči der Freund u identičnim konstrukcijama. Isto važi i za imenicu ženskog roda, die Freundin.
Kako ovaj pojam ima dva slična, ali nikako jednaka značenja (drug, dečko/ drugarica, devojka), značenje često zavisi od konteksta. Međutim postoje rečenične konstrukcije koje ne dopuštaju dvosmislenost.

U kojim od sledećih rečenica biste upotrebili značenje „dečko“, a u kojim „drug“?

  • Er ist mein bester Freund 
  • Mein Freund Heinz
  • Er ist ein Freund fürs Leben
  • Wir sind Freunde
  • Er ist ein Freund von mir 
  • Er ist mein Freund
  • Einen festen Freund haben
  • Ein echter Freund
  • Mein echter freund
  • Hast du einen Freund? 
  • Ist er dein Freund? 
  • Hast du Freunde?
  • Ich war mit einem Freund im Urlaub

 

Ako mislite striktno na prijatelja, najčešće ćete koristiti konstrukciju ein Freund von mir, analogno engleskoj konstrukciji a friend of mine.

Er ist ein Freund von mir. Sie ist eine Freundin von mir.

Kako biste dodali malo više ,,ljubavi“, odnosno ako pričate o nekom malo bliskijem, koristićete konstrukcije sa prisvojnim zamenicama mein/ meine.

Er ist mein Freund. Sie ist meine Freundin.

Ako hoćete da pričate generalno o momcima i devojkama, dodaćete glagol haben (imati): einen Freund/ eine Freundin haben. Glagol prosto po svom značenju ukazuje na pripadnost, a to značenje više ide uz ljubavnog partnera, nego uz prijatelje. Takođe se često koristi i konstrukcija sa pridevom fest (čvrst): einen festen Freund / eine feste Freundin haben.
Na primer, ako želite devojku da pitate, da li ima dečka:

Hast du einen Freund? Hast du einen festen Freund?

Izbegavajte neprijatnosti.
Kako ne biste pomešali ko vam je dečko, a ko samo drug, i da biste izbegli nečiji začuđen pogled, uvek imajte na umu gore pomenute konstrukcije. Prisvojna zamenica mein i pridev fest isključivo idu uz značenje dečko, osim u konstrukciji mein bester Freund (moj najbolji prijatelj, on je najbolji od svih ostalih prijatelja).

Zapamtite i to da će žene često za svoje prijateljice reći meine Freundin, dok će muškarci za prijatelje isključivo koristiti frazu ein Freund von mir.

Mogli bismo sada da rešimo zagonetku sa početka.

Fraze u kojima smo koristili der Freund sa značenjem prijatelj:

  • Er ist mein bester Freund. - On je moj najbolji prijatelj.
  • Wir sind Freunde. - Mi smo drugari.
  • Er ist ein Freund von mir. - On je jedan moj prijatelj.
  • Ein echter Freund. - On je pravi prijatelj.
  • Mein echter Freund… - moj pravi drug
  • Hast du Freunde? - Imaš li prijatelje?
  • Ich war mit einem Freund im Urlaub. - Bio sam na odmoru sa jednim drugom.

Fraze u kojim smo mislili na ljubavnog partnera:

  • Mein Freund Heinz… - Moj dečko Hajnc
  • Er ist mein Freund…- On je moj dečko
  • Einen festen Freund haben – imati dečka
  • Hast du einen Freund? - Imaš li dečka?
  • Ist er dein Freund? - Da li je on tvoj dečko?

Ovo se sve odnosi na bliske prijatelje, jer će samo njih Nemci imenovati frojndom”. Za poznanike i manje bliske prijatelje u nemačkom jeziku se sreću der Bekannte, der Kumpel, der Kamerad ili der Atze (u Berlinu).

Zanimljivost iz istorije jezika

U starovisokonemačkom zabeležena je reč friunt, a u srednjevisokonemačkom (do otprilike 1700. godine) vriunt, pri čemu su obe reči sa dva značenja - blizak prijatelj i rođak. Takođe je u starovisokonemačkom jeziku zabeležen oblik glagola frijon - voleti, koji u participu prezenta glasi frijond.

 

Pogledajte aktuelnu letnju akciju klikom na: 50% POPUSTA za pohađanje letnjih intenzivnih kurseva stranih jezika!

 

Pogledajte našu ponudu kurseva nemačkog jezika:

Premium kurs nemačkog jezika
Kurs Deutsch express
Konverzacijski kurs nemačkog jezika

Pročitajte još korisnih saveta o učenju stranih jezika i otkrijte jezičke zanimljivosti u Bazi znanja.

 

Prijavite se na mejling listu i dobijajte najnovije tekstove iz baze znanja na svoj i-mejl.

Upišite svoju i-mejl adresu: