Idiomi su česta pojava u italijanskom jeziku i Italijani vole da ih koriste. Ono što je interesantno jeste da su italijanski idiomatski izrazi vrlo slični našim i, kao i kod nas, poređenje ljudskih karakteristika ili različitih životnih situacija sa životinjama je neizostavni deo italijanskog jezika. Izdvojili smo najzanimljivije italijanske izraze sa životinjama, a vama ostavljamo da ih savladate i počnete da koristite one najdraže.
1. Italijanski izrazi koji u sebi sadrže reč "cane" (pas)
- Essere come un cane bastonato (biti poput pretučenog psa): biti obeshrabren, umrtvljen.
- Essere fortunato come un cane in chiesa (biti srećan kao pas u crkvi): biti veoma nesrećni.
- Menare il can per l’aia (voditi psa po dvorištu): razgovarati o nečemu bez donošenja zaključka, promeniti temu kako se ne bi pozabavili neželjenom temom ili, uopšteno govoreći, odužiti neki razgovor kako bi se kupilo vreme.
- Can che abbaia non morde (pas koji laje, ne ujeda): ko preti, gunđa i jako se ljuti, nije tako opasan kao što se čini.
2. Italijanski izrazi koji u sebi sadrže reč "gatto" (mačka)
- Insegnare ai gatti ad arrampicare (učiti mačke da se penju): podučavati nekoga nečemu što on dobro znaju.
- Non c’è trippa per gatti (nema škembića za mačke): nema mogućnosti da se dobije ono što se traži.
- Attaccare il campanello al collo dei gatti (okačiti zvono na vrat mačaka): pokušavati nemogući podvig.
- Al gatto che lecca lo spiedo, non affidare l’arrosto (ne poveravajte pečenje mački koja liže ražanj): bolje je ne poveriti nešto drago nekome ko je nepošten.
PROČITAJTE I... IDIOMI - ISTE IZREKE NA RAZLIČITIM JEZICIMA
3. Italijanski izrazi koji u sebi sadrže reč "gallina" (kokoška)
- Andare a letto con le galline (ići u krevet sa pilićima): ići na spavanje vrlo rano uveče.
- La gallina dalle uova d’oro (kokoška koja nosi zlatna jaja): odnosi se na nekoga ko je nepresušan izvor bogatstva.
- Gallina che canta ha fatto l’uovo (kokoška koja peva snela je jaje): prvi ko prijavi neku negativnu činjenicu, verovatno je za to odgovoran.
- Zampa di gallina (šapa od kokoške): loše rukopis.
4. Italijanski izrazi koji u sebi sadrže reč "pesce" (riba)
- Prendere a pesci in faccia (ribama u lice): postupati loše, bez poštovanja.
- Fare il pesce in barile (praviti se riba u buretu): pokazivati ravnodušnost i ne zauzimati određeni stav.
- Non sapere che pesci pigliare (ne znati koje ribe loviti): biti neodlučan.
5. Italijanski izrazi koji u sebi sadrže reč "lupo" (vuk)
- Avere visto il lupo (videti vuka): ostati bez glasa, usled straha.
- Il lupo perde il pelo ma non il vizio (vuk dlaku menja, ali ne i porok): vremenom se može promeniti fizički, ali ne i karakterom i porocima.
- Tenere il lupo per gli orecchi (držati vuka za uši): biti u opasnoj situaciji.
PROČITAJTE I... INTERESANTNI IZRAZI SA BOJAMA U ITALIJANSKOM JEZIKU I NJHOVO POREKLO
Pogledajte aktuelnu akcijsku ponudu kurseva stranih jezika klikom na: Akcijske cene!
Pročitajte još korisnih saveta o učenju stranih jezika i otkrijte jezičke zanimljivosti u Bazi znanja.