Glagol „znati” u nemačkom

Možete pretpostaviti da se radi o nečemu komplikovanijem, čim postoji potreba da se posebno objašnjava. Naime, u nemačkom jeziku se nailazi na čak tri različita glagola kojima je u srpskom jeziku ekvivalent glagol znati”. Pokazaćemo to najpre u tri primera.

Ich weiß, wie man das auf Deutsch sagt. (Znam kako se to kaže na nemačkom.)

Ich kann Deutsch. (Ja znam nemački.)

Ich kenne ein gutes deutsches Restaurant. (Znam za jedan dobar nemački restoran.)

Svaki od navedenih glagola može se prevesti na taj jedan način, glagolom znati”. Međutim, svi oni imaju i druga značenja koja ih međusobno udaljavaju, koja ih preciznije određuju. Ako savladate ta druga značenja, koristićete ova tri glagola jednako dobro kao i maternji govornici.

 

KÖNNEN

Zapravo je reč o modalnom glagolu, a to znači da on zahteva još jedan dodatni glagol. Dakle, po samoj rečeničnoj konstrukciji razlikovaćete glagol können od preostala dva. Können uvek stoji sa još jednim glagolom, koji se nalazi na kraju rečenice u infinitivu. Njegovo značenje je trostuko: moći, znati, umeti, odnosno imati sposobnost za nešto.

U primeru Ich kann Deutsch, mi smo sposobni da čitamo/ pišemo/ govorimo nemački.

Ich kann Deutsch lesen/ sprechen/ schreiben.

Potrebno je napomenuti da je konjugacija modalnog glagola können nepravilna u jednini.

ich kann  –  wir können

du kannst  –  ihr könnt

er  –  sie

kann  –  es sie

Sie  –  können

 

KENNEN

Njegovo osnovno značenje je poznavati.

Ich kenne Peter. Er ist ein Freund von mir. (Ja poznajem Petra. On je moj prijatelj.)

Po rečeničnoj konstrukciji, ako uočite pravi objekat u akuzativu (koga poznajete), prepoznaćete da njoj pripada glagol kennen.

Međutim, Nemci neće koristiti ovaj glagol samo da bi iskazali da poznaju nekog, već i nešto, odnosno da su upoznati sa nečim.

Ich kenne Belgrad nicht so gut. (Ne poznajem Beograd tako dobro = Ne snalazim se u Beogradu.)

Ich kenne einen guten Krimiroman. Ich *kann ihn dir empfelen. (Znam za jedan dobar krimi roman. Mogu da ti ga preporučim.)

*ovde ima značenje- moći

 

WISSEN

Specifičan je i po tome što je u jednini nepravilan, tako da nas njegov oblik za prvo i treće lice jednine odvuče po značenju na belu boju.

ich weiß  –  wir wissen

du weißt  –  ihr wisst

er  –  sie

sie weiß  –  Sie wissen

es

Precizniji prevod glagola wissen je znati neku tačnu informaciju, znati nešto što je odgovor na pitanje.

Ich weiß nicht, wann ich die Prüfung habe. (Ne znam kada imam ispit.)

Weißt du, wo meine Schlüssel sind? (Znaš li gde su mi ključevi?)

Takođe i ovaj glagol možete prepoznati na osnovu rečenične konstrukcije. Kao što se vidi i u primerima, često ide sa dodatnom objekatskom rečenicom, odnosno sa rečenicama koje počinju upitnim zamenicama, na primer: wer, wann, wo, wie, ob.

 

Pogledajte aktuelnu akcijsku ponudu kurseva stranih jezika klikom na: Akcijske cene!

 

Pogledajte našu ponudu kurseva nemačkog jezika:

Premium kurs nemačkog jezika
Kurs Deutsch express

Pročitajte još korisnih saveta o učenju stranih jezika i otkrijte jezičke zanimljivosti u Bazi znanja.

 

Prijavite se na mejling listu i dobijajte najnovije tekstove iz baze znanja na svoj i-mejl.