Engleski idiomi za opisivanje karaktera

Kako biste opisali ljude iz svoh okruženja? Ukoliko niste sigurni koje fraze biste upotrebili, upotpunite svoje znanje engleskog jezika zanimljivim idiomima za opisivanje karaktera. Pripremili smo za vas nekoliko najzanimljivijih i najčešćih idioma kojima možete obogatiti svakodnevnu komunikaciju.

armchair critic

“That guy is such an armchair critic, no experience but plenty of advice!”

Armchair critic je osoba koja komentariše i kritikuje situaciju, ali ne radi ništa konkretno da reši dati problem. Zamislite osobu koja sedi u velikoj, udobnoj fotelji i deli savete o tome kako bi nešto trebalo uraditi, a da se pri tom ni ne pomakne iz te fotelje i ne uradi ništa konkretno.

Na primer, ako kritikujete gradsku vlast da nisu očistili ulice od snega, a vi niste očistili sneg ispred svoje kuće onda ste ’armchair critic’.

busybody

“My aunt is such a busybody – she’s always asking nosy questions about my love life. I wish she’d mind her own business.”

Busybody je osoba koja želi da zna sve detalje i meša se u živote drugih ljudi. Takvu osobu možete da opišete i kao nosy ili možete da kažete da gura svoj nos u tuđe stvari (poking their nose into other people’s lives). Često se ovakvim tipovima ličnosti govori da gledaju svoja posla - mind (your) own business.

 

couch potato

“Stop being a couch potato – turn off the TV and go get some exercise.”

Couch potato je lenja osoba koja provodi puno vremena u sedećem ili ležećem položaju, gleda TV, igra igrice ili radi nešto što ne zahteva fizičku aktivnost.
goody-goody / goody two shoes

“Mary was a goody two shoes in high school, but when she went to college she turned into a real rebel.”

Goody-goody ili  goody two shoes je osoba koja se uvek lepo ponaša, slatka je i fina i uvek poštuje pravila.

Imajte u vidu da ovo nisu komplimenti- aludiraju na osobu koja se uvek lepo ponaša i malo je arogantna u vezi toga pa se neretko hvali svojim savršenim manirima.

Ako želite nekoga da okarakterišete kao dobrog bez konotacije arogantnosti, reći ćete da je  “a good egg.”

 

cheapskate

“John bought his mother a $5 gift for her birthday. I can’t believe what a cheapskate he is!”

Cheapskate je osoba koja mrzi da troši novac i koristi svaku priliku da uštedi koji dinar. Još jedan način da okarakterišemo škrticu je da kažemo da je stingy.

 

down-to-earth

“I like working with Janet because she’s so down-to-earth. Her plans and expectations are very reasonable.”

Osoba koja je  down-to-earth je praktična, razumna i realistična. Suprotnost ovakvoj osobi bila bi osoba koja je sanjar (dreamer) ili ima glavu u oblacima - having your head in the clouds.

 

behind the times / a fuddy-duddy

“My dad doesn’t have an e-mail address. He’s a little behind the times.”

Ako za nekog kažete da je “behind the times” to znači da je ta osoba staromodna i da nije prihvatila moderan način života. Postoji još jedan izraz za osobe koje su se ‘zaglavile u prošlosti’, a to je da ih opišete kao  fuddy-duddy. Obratite pažnju da je fuddy-duddy može shvatiti kao kritika, dok je “behind the times” diplomatičniji izraz.

 

go-getter

“You can’t just wait for opportunities to be handed to you – you need to be more of a go-getter.”

Go-getter je osoba koja je aktivna, energetična i preuzima inicijativu kako bi ostvarila svoje želje.

 

man of his word / woman of her word

“If Gary said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word.”

Čovek ili žena od reči je osoba kojoj možete da verujete zato što govore istinu i uvek ispune svoja obećanja.

 

mover and shaker

“Martha is the mover and shaker in the department. She’s always got ideas to help move things forward.”

Mover and shaker je aktivna osoba koja pomaže kompaniji, organizaciji i slično da naprerduje.

 

know-it-all / smart alec / wise guy

“I tried to give advice, but my know-it-all co-worker wouldn’t even listen.”

Know-it-all je osoba koja veruje da sve zna i da su njegove ideje i mišljenja najbolji. Idiomi smart alec i wise guy su slični, ali imaju konotaciju osobe koja pokazuje svoje znanje na arogantan i sarkastičan način.

 

set in his/her ways

“I showed my boss the benefits of this new strategy, but he’s set in his ways and doesn’t want to change anything.”

Osoba koja je set in his or her ways je tvrdoglava i nije otvorena za promene, iako bi promene donele napredak ili poboljšanje.

 

slimeball

“Harry dumped Kate and immediately started trying to hook up with her 16-year-old sister. What a slimeball!”
Slimeball is je grozna osoba koja zaslužuje da je mrzite. Slimeball možete koristiti u bilo kom kontekstu, ne samo u romantičnom.

 

social butterfly

“I’m more reserved, but my mother is a social butterfly.”

Social butterfly je ekstrovertna osoba koja voli da se socijalizuje. Kao što leptir leti s cveta na cvet, tako “social butterfly” ide od osobe do osobe i lako započinje konverzaciju.

 

wet blanket / party pooper / spoilsport / killjoy / stick-in-the-mud

“I hate to be a wet blanket, but we should probably turn down the music – our neighbors are probably trying to sleep.”

Ovi idiomi se koriste da opišu osobu koja svojim negativnim stavom, rečima ili delima sprečava druge da se zabavljaju i uživaju.

 

worrywart

“My mother’s such a worrywart that if I don’t call her every day, she starts imagining I’ve been killed in a horrible accident.”

Worrywart je osoba koja previše brine.

 

Pogledajte aktuelnu akcijsku ponudu kurseva stranih jezika klikom na: Akcijske cene!

Pročitajte još korisnih saveta o učenju stranih jezika i otkrijte jezičke zanimljivosti u Bazi znanja.

 

Prijavite se na mejling listu i dobijajte najnovije tekstove iz baze znanja na svoj i-mejl.

    Popunjavanje formulara zaštićeno je SSL enkripcijom.

    *Klikom na dugme Pošalji, dajem saglasnost da mi EQUILIBRIO - Obrazovni sistem može periodično slati nove korisne tekstove za učenje stranih jezika (putem i-mejla)

    <
    <

    MENI