Nemački idiomi sa životinjama (1. deo)

Frazemi ili idiomi su skupovi leksema, odnosno reči, ustaljene fraze koje se često ne mogu doslovno prevesti, tj. doslovno ne bi imale logično značenje i u određenoj situaciji mogle bi dovesti do velikog nesporazuma. Svaki jezik ima svoje idiome koji su razumljivi samo ako znamo njihovo preneseno značenje. Zanimljivo je to da se često sreću nemački idiomi sa životinjama i prilično je teško objasniti zašto su životinje te sa kojima ljudi neretko upoređuju ponašanja i pojave.

Najbitnije je znati njihovo preneseno značenje kako biste frazu razumeli ili, još bolje, upotrebili.

Da li želite besplatno da dobijete online lekciju engleskog jezika - Business Vocabulary? Kliknite na LINK.

1. Nemati jarca (keinen Bock haben), odnosno nemati volje za nečim. Ako želite da kažete da vas izuzetno mrzi da nešto uradite, ili da više nikako nemate strpljenja, na nemačkom ćete reći da nemate jarca.

Ich habe keinen Bock mehr, mit dir darüber zu diskutieren.
Ich habe null Bock auf Politik!

2. Sličnu upotrebu ima idiom „Jarac je sada debeo” (Jetzt ist der Bock fett). Ovaj frazem bismo mogli povezati sa srpskim: Sada mi je već toga preko glave.

3. Upucati jarca (einen Bock schießen) znači napraviti veliku grešku.
Er hatte, seitdem er als Mechatroniker arbeitet, schon mehrere Böcke geschossen.

baner-kurs-nemackog-beograd

4. Pomusti jarca (den Bock melken) je nešto što je bespotrebno, nelogično i bez ikakvog ostvarivog cilja. Ako vam se čini da je neko uradio neku potpuno suludu stvar, na nemačkom biste rekli da je pomuzao jarca.
Mit dieser Entscheidung hat er den Bock gemolken.

5. Ako želite da kažete da je neko popio previše alkohola, upotrebite frazem den Affen sitzen haben. U doslovnom prevodu (imati majmuna koji sedi) je frazem potpuno neshvatljiv, ali biste ga uprkos tome često čuli u nemačkim filmovima.
Der Alte hat schon wieder einen Affen sitzen.

6. Često se u nemačkom jeziku majmun povezuje sa ludim ponašanjem, te je tako i kod sledeća dva idioma. Kupiti sebi majmuna (sich einen Affen kaufen) znači jednostavno napiti se.
Ich habe einen Job gefunden! Ich gehe heute Abend mir einen Affen kaufen!

7. Biti potpuno van sebe, činiti ludosti je u nemačkom jeziku ravno tome kada vas ujede divlji majmun. Was hast du wohl gemacht? Bist du vom wilden Affen gebissen?

 

Za više informacija o učenju nemačkog jezika posetite www.ucenjenemackog.com

Pogledajte aktuelnu akcijsku ponudu kurseva stranih jezika klikom na: Akcijske cene!

Pročitajte još korisnih saveta o učenju stranih jezika i otkrijte jezičke zanimljivosti u Bazi znanja.

 

Prijavite se na mejling listu i dobijajte najnovije tekstove iz baze znanja na svoj i-mejl.

    Popunjavanje formulara zaštićeno je SSL enkripcijom.

    *Klikom na dugme Pošalji, dajem saglasnost da mi EQUILIBRIO - Obrazovni sistem može periodično slati nove korisne tekstove za učenje stranih jezika (putem i-mejla)

    Pogledajte utiske naše polaznice o kursu nemačkog jezika u EQUILIBRIO - Obrazovnom sistemu:

    <
    <

    MENI